dimanche 30 mai 2021

Où il est question de procédures éthiques et de cobayes étiques

 

Ce matin vers l'aube, conversation animée avec une de mes nouvelles connaissances nocturnes, une strongwoman de fête foraine (son visage et son physique puissant me rappellent un des modèles de Toulouse-Lautrec, une artiste de cirque, je crois, dont il a laissé un portrait et plusieurs esquisses). Posément (mais on sent en elle une colère contenue) elle me donne les détails d'une expérience récente: on a testé sur différents animaux de laboratoire une molécule qui inhibe le processus d'assimilation de certains aliments. Privés de la possibilité de digérer des produits qui constituaient l'essentiel de leur alimentation, certains des sujets des tests sont morts de malnutrition.
Pendant qu'elle me parle, je me concentre sur ma tâche: je débite, en tranches aussi fines que possible, du lard fumé. Le bloc, qui sort du frigo, est un peu dur, j'ai du mal à obtenir des tranches régulières, j'espère que la cuisson les attendrira. Ce que le récit m'inspire, c'est un vague soulagement (je ne l'exprime pas, je pressens que ça agacerait mon interlocutrice): heureusement, me dis-je, qu'on ne fait les tests médicaux que sur des animaux, jamais sur des humains, ce serait contraire à toute éthique.
Bordel à nouilles, je me demande d'où sortent les drôles d'idées qui me viennent parfois en rêve. 

 

4 commentaires:

Fresca a dit…

Google translated "Bordel à nouilles" to Fuckin 'noodles (with the " ' " attached to noodles).

When I put the French phrase in by itself, it translated it to Noodle brothel.

Now my brain is confused. ;)

Tororo a dit…

Hi Fresca!
"Fuckin' noodles" sounds like an interesting translation for B* à n*, good job, Google. I usually favor Deepl over Google Translate for translating from foreign languages to French; for translating from French to any foreign language, especially to English, I'm not so sure: I suggest you give it a try.

I read your pictureless entries with much interest: don't give up! It won't be that long until you post pictures again, and that day they will be welcomed back with great cheers! (by the way, say hello to the Girlettes).

Michael Leddy a dit…

I tried Safari’s built–in translation — Deepl did much better, though it has “funfair” where Safari has “fairground.”

For “bordel à nouilles,” Deepl has “noodle mess.” I was thinking “What a tangle.” Then I found a helpful discussion .

Tororo, I hope you get to have further conversations with this strongwoman.

And yes, posts with “just” words are just fine.

Tororo a dit…

We the People from France use to say "Bordel!" quite often, the way you Americans say "Fuck!". By this we usually mean "a mess", the original meaning (brothel) being almost forgotten.