Traduire en français les bulles de Krazy Kat, c'est pas de la tarte (ce n'est pas l'auteur de la plus récente de ces traductions qui dirait le contraire).
Pour voir en plus grand: clic! |
Il est grand dommage que l'adjectif "miste" soit sorti de l'usage, depuis l'époque de Rabelais (à qui j'ai emprunté, au cas où vous auriez eu besoin d'un exemple, le titre de ce billet) : il nous aurait permis de tenter une approximation très à peu-proximativement approximative de cet échange entre Ignatz et Krazy.
Tant pis, nous suivrons l'exemple de Krazy: de toutes façons, vendredi 13 est une journée où il est recommandé de faire le gros dos et d'espérer que les briques, comme les questions-pièges (sans oublier, bien sûr, les tartes) nous passeront juste au-dessus de la tête.
Merci à Chris Kearin d'être allé chercher, pour nous présenter ses vœux, cette planche de Krazy Kat, si parfaitement en phase avec l'air du temps!
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire