lundi 1 décembre 2025

Décembre: avoir chaud

Cette fois mon père ne reste pas longtemps dans mon rêve: il est l'heure, pour lui, d'aller travailler (oui, dans le monde de l'éveil il prendra sa retraite en 1977, mais c'est encore loin dans le futur...) et comme il fait froid, il referme son manteau et ajuste son écharpe. Il me sourit en me disant de rester au chaud. Je me réveille, puis dès que je me rendors j'ouvre les yeux et je sors de ma chambre; en effet il fait chaud! Mon père avant de partir a bien garni la cheminée dans la pièce voisine, et le feu brûle haut et clair, réchauffant toute la maison. La nuit mon père pense à tout. 

 

7 commentaires:

Li-An a dit…

Cosy tout plein. Pas de chocolat chaud ?

Tororo a dit…

Je vais en préparer tout de suite!

Michael Leddy a dit…

I like it when anyone’s parent makes a happy appearance in a dream.

Tororo, do you know the Robert Hayden poem “Those Winter Sundays”?

https://poets.org/poem/those-winter-sundays

One point to know, which you may already know: in the final line, “offices” is a charged word. DeepL turns it into “fonctions.” In English “office” carries suggestions of ceremony, ritual, religious rite.

Fresca a dit…

Oh! I love that dream!
This reminds me that my mother made a rare appearance in my dreams recently! I’d forgotten the dream and what was in the dream—only that it was nice.
Maybe if I sit quietly it will return.

Tororo a dit…

Thanks for visiting, Fresca and Michael!
Special thanks to Michael for sharing Robert Hayden's poem I had no knowledge of, and that resonates so much with my own memories!

Tororo a dit…

Avec ou sans sucre?

Li-An a dit…

Sans sucre.